[ Thread ansehen ] [ Antwort schreiben ] [ Zurück zum Index ] [ Vorheriger Beitrag ] [ Nächster Beitrag ]

Re: Lateinischer Satz - Übersetzung

Geschrieben von: jesko
Datum: 10. April 2014, 23:13 Uhr

Antwort auf: Re: Lateinischer Satz - Übersetzung (MartinB)

: ich würde das so übersetzen: Jod färbt mit Kraft (Ablativ von ops) Apothecium
: und Parahysen, aber besonders den Ascus-Porus blau. (inprimis ist nach
: meinem alten Stowasser zusammengeschrieben auch OK).

Hallo Martin,

danke für die Anmerkung zu inprimis/in primis. Im Original steht ja auch „inprimis“, hab inzwischen auch mal den Link angeklickt.

Die von mir vorgeschlagene Satzstruktur gibt schon das lateinische Original wieder: „ope“ ist, wie Du richtig bemerkst, ein Ablativ, „jodii“ aber ein Genitiv, und kein Nominativ, daher nicht das Subjekt, sondern zu „ope“ gehörend, also „mit/von der Kraft des Jods“, bzw., etwas geglättet formuliert, „durch die Wirkung von Jod“. Im Nominativ stehen und Subjekte sind somit „apothecium“, „paraphyses“ und „porus“, das Verb „tinguntur“ ist dementsprechend eine Passivform im Plural: „werden gefärbt“. Das zur Übersetzung, zur genauen Bedeutung (amyloid vs. blau/himmelblau gefärbt) kann ich nichts näheres beitragen.

Viele Grüße,
Jesko

Beiträge in diesem Thread

[ Thread ansehen ] [ Antwort schreiben ] [ Zurück zum Index ] [ Vorheriger Beitrag ] [ Nächster Beitrag ]

Pilze Pilze Forum wird administriert von Georg Müller mit WebBBS 5.12.